nervtn-docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/contributing.po

105 lines
3.2 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2021-11-19 00:37:28 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021, Nerv Project ASBL
# This file is distributed under the same license as the Nerv Tales Network
# Documentation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nerv Tales Network Documentation main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-16 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 18:40+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: ../../source/contributing.rst:2
msgid "Contributing"
msgstr "Contribuer"
#: ../../source/contributing.rst:5
msgid "How to contribute?"
msgstr "Comment contribuer ?"
#: ../../source/contributing.rst:7
msgid ""
"Before contributing, you must accept your work will be published with "
"EUPL-1.2 license or newer version. You keep intellectual property of "
"your contribution."
msgstr ""
"Avant de contribuer, vous devez accepter que votre travail soit publié "
"sous licence EUPL-1.2 ou version supérieure. Vous gardez la propriété "
"intellectuelle sur vos contributions."
#: ../../source/contributing.rst:11
msgid ""
"You can join us on XMPP, on `technique@clac.nerv-project.eu <xmpp:"
"technique@clac.nerv-project.eu>`_ channel."
msgstr ""
"Vous pouvez nous rejoindre sur XMPP, dans le salon `technique@clac.nerv-"
"project.eu <xmpp:technique@clac.nerv-project.eu>`_."
#: ../../source/contributing.rst:15
msgid ""
"You can find all tickets (not only technical) in `our gitea instance "
"<https://procrastinator.nerv-project.eu/nerv-project/nervtn/issues>`_."
msgstr ""
"Vous trouverez toutes les tâches (pas seulement techniques) `sur notre "
"instance gitea <https://procrastinator.nerv-project.eu/nerv-project/"
"nervtn/issues>`_."
#: ../../source/contributing.rst:19
msgid "Where's the source code?"
msgstr "Où puis-je trouver le code source ?"
#: ../../source/contributing.rst:21
msgid ""
"All code is in `our git repository <https://procrastinator.nerv-project."
"eu/nerv-project/nervtn>`_."
msgstr ""
"L'intégralité du code se trouve dans `notre dépôt git <https://"
"procrastinator.nerv-project.eu/nerv-project/nervtn>`_."
#: ../../source/contributing.rst:25
msgid "Can I contribute if I'm not a developer?"
msgstr "Est-ce que je peux contribuer si je ne développe pas ?"
#: ../../source/contributing.rst:27
msgid "Of course, yes! We need a lot of competencies, like:"
msgstr "Bien sûr ! Nous avons besoins de beaucoup de compétences, comme :"
#: ../../source/contributing.rst:29
msgid "translating;"
msgstr "traduire ;"
#: ../../source/contributing.rst:30
msgid "testing;"
msgstr "tester ;"
#: ../../source/contributing.rst:31
msgid "specifying interfaces;"
msgstr "spécifier des interfaces ;"
#: ../../source/contributing.rst:32
msgid "managing community;"
msgstr "gérer la communauté ;"
#: ../../source/contributing.rst:33
msgid "writing manuals;"
msgstr "écrire la documentation ;"
#: ../../source/contributing.rst:34
msgid "helping users;"
msgstr "aider les utilisateurs ;"
#: ../../source/contributing.rst:35
msgid "and all you can do!"
msgstr "et tout ce que vous savez faire !"