nervtn-docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/specifications.po

1260 lines
44 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2021-11-19 00:37:28 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021, Nerv Project ASBL
# This file is distributed under the same license as the Nerv Tales Network
# Documentation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nerv Tales Network Documentation main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-16 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 20:25+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: ../../source/specifications/accessibility.rst:2
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#: ../../source/specifications/accessibility.rst:4
msgid "WCAG 3.0 :cite:p:`WCAG3.0` Gold level"
msgstr "WCAG 3.0 :cite:p:`WCAG3.0` niveau Gold"
#: ../../source/specifications/accessibility.rst:5
msgid ""
"Conforms to COGA-Usable :cite:p:`COGA-Usable`, UAAG :cite:p:`UAAG` and ATAG :"
"cite:p:`ATAG`"
msgstr ""
"Conformité avec COGA-Usable :cite:p:`COGA-Usable`, UAAG :cite:p:`UAAG` et ATAG :"
"cite:p:`ATAG`"
#: ../../source/specifications/accessibility.rst:7
msgid "Compatibility with EN301549 :cite:p:`EN301549` requirements"
msgstr "Compatible avec les exigences de EN301549 :cite:p:`EN301549`"
#: ../../source/specifications/accessibility.rst:9
msgid "Client in Qt, Web, telnet, SSH, TUI and audio only"
msgstr "Client en Qt, Web, telnet, SSH, TUI et en audio seul"
#: ../../source/specifications/accessibility.rst:10
msgid "Hardware client"
msgstr "Client matériel"
#: ../../source/specifications/accounting.rst:2
msgid "Accounting"
msgstr "Comptabilité"
#: ../../source/specifications/accounting.rst:4
msgid ""
"Implementing IFRS standard for small and middle-sized organization (but no "
"certification)"
msgstr ""
"Implémentation des standards de l'IFRS pour petites et moyennes organisations "
"(mais pas de certification)"
#: ../../source/specifications/accounting.rst:6
msgid "Double-entry book-keeping"
msgstr "Comptabilité à double entrée"
#: ../../source/specifications/accounting.rst:7
msgid "Multi-currency with conversion rates"
msgstr "Multiples monnaies avec taux de conversion"
#: ../../source/specifications/accounting.rst:8
msgid ""
"CO2 equivalent double-entry book-keeping (parallel accounting to manage "
"environmental impacts)"
msgstr ""
"Comptabilité en équivalent CO2 à double-entrée (comptabilité parallèle pour la "
"gestion des impacts environnementaux)"
#: ../../source/specifications/accounting.rst:10
msgid "Purchases, loans, subscriptions and selling"
msgstr "Achats, prêts, abonnements et ventes"
#: ../../source/specifications/accounting.rst:11
msgid "Point of sale, with specific screens for catering, libraries, shops, etc."
msgstr ""
"Point de vente, avec des écrans spécifiques pour les restaurants, les "
"bibliothèques, les librairies, les boutiques, etc."
#: ../../source/specifications/accounting.rst:13
msgid "Self-service point of sale"
msgstr "Point de vente en self-service"
#: ../../source/specifications/accounting.rst:14
msgid "Payment terminal"
msgstr "Terminaux de paiement"
#: ../../source/specifications/accounting.rst:15
msgid "Legal reporting"
msgstr "Rapports légaux"
#: ../../source/specifications/accounting.rst:16
msgid "VAT declaration in XML for Belgium"
msgstr "Déclaration de la TVA en XML pour la Belgique"
#: ../../source/specifications/accounting.rst:17
msgid "Human resources"
msgstr "Ressources humaines"
#: ../../source/specifications/accounting.rst:18
msgid "Paid and unpaid leaves"
msgstr "Congés payés et non-payés"
#: ../../source/specifications/accounting.rst:19
msgid "Payroll"
msgstr "Bulletins de paie"
#: ../../source/specifications/accounting.rst:20
msgid "Taxes calculator (general, specific products, employees, etc.)"
msgstr ""
"Calcul des taxes (générales, spécifiques à un produit, charges salariales, etc.)"
#: ../../source/specifications/accounting.rst:22
msgid "Copyright bills, copyright exemption declarations"
msgstr ""
"Notes de droit d'auteur, déclarations pour l'exercice des exceptions au droit "
"d'auteur"
#: ../../source/specifications/communication.rst:2
msgid "Communication"
msgstr "Communication"
#: ../../source/specifications/communication.rst:4
msgid "Secure chat and group chat (XMPP backend)"
msgstr "Messagerie instantanée privée et en groupe sécurisée (basée sur XMPP)"
#: ../../source/specifications/communication.rst:5
msgid "Text, audio and video chatting (XMPP backend)"
msgstr "Messagerie par texte, audio et vidéo (basé sur XMPP)"
#: ../../source/specifications/communication.rst:6
msgid "Add reactions and replies to messages"
msgstr "Ajout de réactions et de réponses aux messages"
#: ../../source/specifications/communication.rst:7
msgid ""
"Link to documents or other object in Nerv Tales Network (use generic link to "
"object)"
msgstr ""
"Liens vers les documents et autres objets dans Nerv Tales Network (utilisation "
"d'un lien générique vers l'objet)"
#: ../../source/specifications/communication.rst:9
msgid "Mail client and delivery system"
msgstr "Client mail et serveur de distribution"
#: ../../source/specifications/communication.rst:10
msgid "Share email folders and addresses with other users"
msgstr ""
"Partage de dossiers et d'adresses de courriel avec les autres utilisateurs"
#: ../../source/specifications/communication.rst:12
msgid ""
"Confidential emails must disappear after the first user set it as it (like "
"disability proof)"
msgstr ""
"Les courriels confidentiels doivent disparaître après que le premier "
"utilisateur l'a indiqué (comme pour une preuve de handicap)"
#: ../../source/specifications/communication.rst:14
msgid "Convert emails to tickets, save attachments as documents"
msgstr ""
"Conversion des courriels en tâches, sauvegarde des pièces jointes en documents"
#: ../../source/specifications/communication.rst:16
msgid "SMTP, IMAP, EAS and JMAP compatibility"
msgstr "Compatibilité avec SMTP, IMAP, EAS et JMAP"
#: ../../source/specifications/communication.rst:17
msgid "Contact management with tags and groups (CardDAV compatibility)"
msgstr "Gestion des contacts avec tags et groupes (compatible CardDAV)"
#: ../../source/specifications/communication.rst:19
msgid "Birthday announcements"
msgstr "Annonce des anniversaires"
#: ../../source/specifications/communication.rst:20
msgid "Event management and sharing (CalDAV compatibility)"
msgstr "Gestion et partage des évènements (compatible CalDAV)"
#: ../../source/specifications/communication.rst:22
msgid "Calendar management (internal and external)"
msgstr "Gestion de calendrier (interne et externe)"
#: ../../source/specifications/communication.rst:23
msgid "Online registration to event/adviser"
msgstr ""
"Enregistrement en ligne à un évènement ou d'un rendez-vous avec un conseiller"
#: ../../source/specifications/communication.rst:24
msgid "Contact forms"
msgstr "Formulaires de contact"
#: ../../source/specifications/communication.rst:25
msgid ""
"Bulletin board system with hierarchical categories (mixing with XMPP group "
"chat) - public and private boards"
msgstr ""
"Système de forum avec catégories hiérarchiques (à mixer avec la messagerie "
"XMPP) - forums publics et privés"
#: ../../source/specifications/communication.rst:28
msgid "Phone calls (can write textual notes during a call) with SIP compatibility"
msgstr ""
"Appels téléphoniques (possibilité d'écrire des notes textuelles durant l'appel) "
"avec compatibilité SIP"
#: ../../source/specifications/communication.rst:30
msgid "Communication with federated instances (XMPP chat)"
msgstr "Communication avec des instances fédérées (via XMPP)"
#: ../../source/specifications/communication.rst:32
msgid "Ticket management"
msgstr "Gestion de tâches"
#: ../../source/specifications/communication.rst:33
msgid "Notifications (XMPP ?)"
msgstr "Notifications (XMPP ?)"
#: ../../source/specifications/documents.rst:2
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: ../../source/specifications/documents.rst:4
msgid "Documents in standard and simplified languages"
msgstr "Documents en langue classique ou simplifiée (FALC)"
#: ../../source/specifications/documents.rst:5
msgid "Documents in sign languages"
msgstr "Documents en langue des signes"
#: ../../source/specifications/documents.rst:6
msgid "In video, audio or text"
msgstr "En vidéo, audio ou texte"
#: ../../source/specifications/documents.rst:7
msgid "Read with speech synthesis or audio files"
msgstr "Lecture avec une synthèse vocale ou par fichiers audio"
#: ../../source/specifications/documents.rst:8
msgid "Subtitles for video"
msgstr "Sous-titrage des vidéos"
#: ../../source/specifications/documents.rst:9
msgid "Audio-description for video"
msgstr "Audio-description des vidéos"
#: ../../source/specifications/documents.rst:10
msgid "Text-description for video"
msgstr "Description textuelle des vidéos"
#: ../../source/specifications/documents.rst:11
msgid "Transcription of video"
msgstr "Transcription des vidéos"
#: ../../source/specifications/documents.rst:12
msgid "Bibliography management"
msgstr "Gestion de bibliographie"
#: ../../source/specifications/documents.rst:13
msgid "Citation management"
msgstr "Gestionnaire de citations"
#: ../../source/specifications/documents.rst:14
msgid "Glossary"
msgstr "Glossaire"
#: ../../source/specifications/documents.rst:15
msgid ""
"Highlight current sentence in multimedia presentation (like audio+text or video"
"+text or audio+video+text)"
msgstr ""
"Mise en surbrillance de la phrase en cours dans un affichage multimédia (audio"
"+texte ou vidéo+texte ou audio+vidéo+texte)"
#: ../../source/specifications/documents.rst:18
msgid ""
"Styles for descriptions, dialogues, actions and other types of paragraphs/"
"sentences"
msgstr ""
"Présentation différenciée des descriptions, dialogues, actions et autres types "
"de paragraphes/phrases"
#: ../../source/specifications/documents.rst:20
msgid "Styles for verbs, nouns, and other grammatical functions"
msgstr ""
"Présentation différenciée des verbes, noms, et autres fonctions grammaticales"
#: ../../source/specifications/documents.rst:22
msgid "Style for grammatical groups"
msgstr "Présentation groupée des groupes nominaux"
#: ../../source/specifications/documents.rst:23
msgid "Add little images and sounds for better comprehension"
msgstr "Ajout de petites images et de sons pour une meilleure compréhension"
#: ../../source/specifications/documents.rst:25
msgid "Alt text for images (mandatory)"
msgstr "Texte alternatif (obligatoire) pour les images"
#: ../../source/specifications/documents.rst:26
msgid "Manage translations"
msgstr "Gestion des traductions"
#: ../../source/specifications/documents.rst:27
msgid "DRM and encryption"
msgstr "DRM et chiffrement"
#: ../../source/specifications/documents.rst:28
msgid "Credentials and classification (secret and zone level)"
msgstr "Habilitation et classification (niveau de confidentialité et zone)"
#: ../../source/specifications/documents.rst:30
msgid "Versioning (with git)"
msgstr "Gestion des versions (avec git)"
#: ../../source/specifications/documents.rst:31
msgid "Dictionary (with synonyms)"
msgstr "Dictionnaire (avec synonymes)"
#: ../../source/specifications/documents.rst:32
msgid "Digital and physical documents (link with stocks)"
msgstr "Documents physiques et numériques (lien vers les stocks)"
#: ../../source/specifications/documents.rst:33
msgid "External and internal use, licensing"
msgstr "Gestion des licences et des usages internes et externes"
#: ../../source/specifications/documents.rst:34
msgid "Peer-adaptation with other organizations"
msgstr "Adaptation coordonnée entre plusieurs organisations"
#: ../../source/specifications/documents.rst:35
msgid ""
"Share by link, with other users, with federated instance, by mail, by chat or "
"by DODP (if permitted, DRMize or encrypt if needed)"
msgstr ""
"Partage par lien, avec d'autres utilisateurs, via la fédération d'instances, "
"par mail, par messagerie ou par DODP (si permis, avec DRM ou chiffrement si "
"besoin)"
#: ../../source/specifications/documents.rst:38
msgid "WebDAV synchronization"
msgstr "Synchronisation WebDAV"
#: ../../source/specifications/documents.rst:39
msgid "Slide show for photo"
msgstr "Diaporama des photos"
#: ../../source/specifications/documents.rst:40
msgid ""
"Compatibility with PDF, ePub, HTML, RTF, RST, Markdown, docx, doc, xls, xlsx, "
"odt, ods and DAISY"
msgstr ""
"Compatible avec PDF, ePub, HTML, RTF, RST, Markdown, docx, doc, xls, xlsx, odt, "
"ods et DAISY"
#: ../../source/specifications/documents.rst:42
msgid "Connector for OCR"
msgstr "Connecteur pour la reconnaissance de caractères (OCR)"
#: ../../source/specifications/documents.rst:43
msgid "Automatic and manual classification by hierarchical tags"
msgstr "Classement automatique ou manuelle par tag hieŕarchique"
#: ../../source/specifications/documents.rst:45
msgid "Printing to authorized printers (standard, label, braille)"
msgstr ""
"Impression directe vers les imprimantes autorisées (standard, à étiquette ou "
"braille)"
#: ../../source/specifications/documents.rst:48
msgid "Document creation:"
msgstr "Création de documents :"
#: ../../source/specifications/documents.rst:50
msgid "Raw, vi and WYSIWYG mode"
msgstr "Texte brut, mode vi et WYSIWYG"
#: ../../source/specifications/documents.rst:51
msgid "Add video track, synchronize with text"
msgstr "Ajout de piste vidéo, synchronisation avec le texte"
#: ../../source/specifications/documents.rst:52
msgid "Add audio track, synchronize with text"
msgstr "Ajout de piste audio, synchronisation avec le texte"
#: ../../source/specifications/documents.rst:53
msgid "Multi-track audio/video editor (with simple tools)"
msgstr "Éditeur multi-piste pour l'audio et la vidéo (outils simples)"
#: ../../source/specifications/documents.rst:54
msgid "Add images (alt mandatory, option if images is only to help comprehension)"
msgstr ""
"Ajout d'images (texte alternatif obligatoire, ou optionnel si les images ne "
"servent qu'à aider à la compréhension)"
#: ../../source/specifications/documents.rst:56
msgid "Import existing audio or video clip"
msgstr "Import de clips audio et vidéo existants"
#: ../../source/specifications/documents.rst:57
msgid "Import existing text"
msgstr "Import de texte"
#: ../../source/specifications/documents.rst:58
msgid "Import existing images"
msgstr "Import d'images"
#: ../../source/specifications/documents.rst:59
msgid "Organize titles"
msgstr "Organisation des titres"
#: ../../source/specifications/documents.rst:60
msgid ""
"Characters, items, arenas, connections, scenes, episodes/chapters, symbols and "
"themes sheets"
msgstr ""
"Fiches personnages, items, arènes, connections, scènes, épisodes/chapitres, "
"symboles et thème"
#: ../../source/specifications/documents.rst:62
msgid "Dictionary and synonyms"
msgstr "Dictionnaire et synonymes"
#: ../../source/specifications/documents.rst:63
msgid "Translation interface"
msgstr "Interface de traduction"
#: ../../source/specifications/documents.rst:64
msgid "Diagram editor (general, network, sequences, user activities)"
msgstr "Éditeur de schémas (général, réseau, séquences, activités)"
#: ../../source/specifications/documents.rst:66
msgid "Bibliography editor"
msgstr "Éditeur de bibliographie"
#: ../../source/specifications/documents.rst:68
msgid "For stories and fictions:"
msgstr "Pour les histoires et la fiction :"
#: ../../source/specifications/documents.rst:70
msgid "Resumes available"
msgstr "Disponibilité des résumés"
#: ../../source/specifications/documents.rst:71
msgid "Character, arena, item sheets updated during the reading"
msgstr "Fiches personnages, arènes et items mises à jour durant la lecture"
#: ../../source/specifications/documents.rst:73
msgid "Maps with characters"
msgstr "Carte de la scène avec les personnages"
#: ../../source/specifications/documents.rst:74
msgid "List of characters in scene"
msgstr "Liste des personnages dans la scène"
#: ../../source/specifications/documents.rst:75
msgid "Timeline with events"
msgstr "Ligne du temps avec les évènements"
#: ../../source/specifications/documents.rst:76
msgid "Avatar for each character, item and arena"
msgstr "Avatar pour chaque personnage, item et arène"
#: ../../source/specifications/documents.rst:77
msgid "Display avatar on each dialogue line"
msgstr "Affiche l'avatar pour chaque ligne de dialogue"
#: ../../source/specifications/documents.rst:78
msgid "Display avatar on each reference"
msgstr "Affiche l'avatar sur chaque référence"
#: ../../source/specifications/documents.rst:79
msgid "Display mood when changing"
msgstr "Affiche l'état émotionnel quand il change"
#: ../../source/specifications/documents.rst:80
msgid "Classic and visual novel presentation"
msgstr "Présentation classique ou visual novel"
#: ../../source/specifications/documents.rst:82
msgid "Metadata:"
msgstr "Métadonnées :"
#: ../../source/specifications/documents.rst:84
msgid "Compatibility with RDA :cite:p:`RDA`,"
msgstr "Compatible avec RDA :cite:p:`RDA`,"
#: ../../source/specifications/documents.rst:85
msgid "Peering with other instances"
msgstr "Mise à jour avec les autres instances"
#: ../../source/specifications/documents.rst:86
msgid ""
"Synchronizing with other catalogs (OPAC, LRM, Fediverse, Vidiverse, Electre, "
"Dilibel, Dilicom, PRISM and others)"
msgstr ""
"Synchronisation avec les autres catalogues : (OPAC, LRM, Fediverse, Vidiverse, "
"Electre, Dilibel, Dilicom, PRISM et autres)"
#: ../../source/specifications/documents.rst:89
msgid ""
"Compatibility with ISBD, MARC21, MarcXML, UNIMARC, INTERMARC, DID - Digital "
"Item Declaration, DCMI, BIBFRAME, MODS, EAD, METS, PREMIS, MPEG21-DIDL, RDA, "
"RDA-FR, FRAD, FRSAD, FRBR and LRM"
msgstr ""
"Compatible avec ISBD, MARC21, MarcXML, UNIMARC, INTERMARC, DID - Digital Item "
"Declaration, DCMI, BIBFRAME, MODS, EAD, METS, PREMIS, MPEG21-DIDL, RDA, RDA-FR, "
"FRAD, FRSAD, FRBR et LRM"
#: ../../source/specifications/documents.rst:94
msgid "Support of ISBN, ISSN and EAN"
msgstr "Support de ISBN, ISSN et EAN"
#: ../../source/specifications/documents.rst:95
msgid "Recommendation"
msgstr "Recommandations"
#: ../../source/specifications/documents.rst:96
msgid "Difficulty level (syntax, vocabulary, spelling, specialization)"
msgstr ""
"Niveau de difficulté (syntaxe, vocabulaire, prononciation, spécialisation)"
#: ../../source/specifications/documents.rst:99
msgid "Copyright (only European laws):"
msgstr "Gestion du droit d'auteur (seulement la législation européenne)"
#: ../../source/specifications/documents.rst:101
msgid "Prepare declarations for copyright collects"
msgstr "Préparation des déclarations pour la collecte des droits d'auteur"
#: ../../source/specifications/documents.rst:102
msgid ""
"Manage licenses, number of digital copies, number of days of loans, number of "
"loans, number of digitalizations, number of photocopies (with pages ranges)"
msgstr ""
"Gestion des licences, nombre de copies numériques, nombre de jours de prêts, "
"nombre de numérisations, nombre de photocopies (avec les pages)"
#: ../../source/specifications/documents.rst:106
msgid "DRM (LCP), encryption, PDTB and tokens management"
msgstr "Gestion des DRM (LCP), du chiffrement, de PDTB et des jetons"
#: ../../source/specifications/documents.rst:107
msgid "Warns about obligation of anti-copy paper"
msgstr "Avertit en cas d'obligation d'usage d'un papier anti-copie"
#: ../../source/specifications/documents.rst:108
msgid "Manage copyright exemptions with legal requirements (with forms)"
msgstr ""
"Gestion des exceptions au droit d'auteur avec les critères légaux (par "
"formulaires)"
#: ../../source/specifications/documents.rst:111
msgid "For all exemptions:"
msgstr "Pour toutes les exceptions :"
#: ../../source/specifications/documents.rst:113
msgid "Not in public domain"
msgstr "Pas dans le domaine public"
#: ../../source/specifications/documents.rst:114
msgid "License is less permissive than the exemption"
msgstr "La licence est plus restrictive que l'exception"
#: ../../source/specifications/documents.rst:115
msgid "Not for commercial use"
msgstr "Pas d'usage commercial"
#: ../../source/specifications/documents.rst:116
msgid "Exemption is for a limited number of special cases"
msgstr "L'exception vaut pour un nombre limité de cas spécifiques"
#: ../../source/specifications/documents.rst:117
msgid "Do not strike a blow at normal business"
msgstr "Ne porte pas atteinte à l'exploitation normale"
#: ../../source/specifications/documents.rst:118
msgid "Do not harm legitimate interest of holder of the right"
msgstr "Ne porte pas atteinte aux intérêts légitimes de l'ayant-droit"
#: ../../source/specifications/documents.rst:121
msgid "Exemption for adaptation for disabled people:"
msgstr "Exception pour adaptation pour handicap :"
#: ../../source/specifications/documents.rst:123
msgid "Authorization of legal entity"
msgstr "Autorisation légale de l'entité"
#: ../../source/specifications/documents.rst:124
msgid "Link to a legal license or a book in stock"
msgstr "Lien vers une licence en cours ou vers un livre en stock"
#: ../../source/specifications/documents.rst:125
msgid "No adaptation in standard market"
msgstr "Pas de format accessible dans le marché standard"
#: ../../source/specifications/documents.rst:126
msgid ""
"Restrict reproduction, distribution, communication and disposal (DRM, "
"encryption, anti-copy paper or ink, braille)"
msgstr ""
"Restriction à la reproduction, à la distribution, à la communication et à la "
"mise à disposition (DRM, chiffrement, papier ou encre anti-copie, braille)"
#: ../../source/specifications/documents.rst:129
msgid "Diligently adapt"
msgstr "Adapté avec diligence"
#: ../../source/specifications/documents.rst:130
msgid "Display all requirements on the web sites (with automatic refresh)"
msgstr ""
"Affichage de toutes les conditions sur le site web (avec rafraîchissement "
"automatique)"
#: ../../source/specifications/documents.rst:132
msgid "Link to the membership of beneficiary"
msgstr "Lien vers l'adhésion du bénéficiaire"
#: ../../source/specifications/documents.rst:133
msgid "Active proof of disability of beneficiary"
msgstr "Preuve active du handicap"
#: ../../source/specifications/documents.rst:134
msgid "Active license on adaptation"
msgstr "Licence active de l'adaptation elle-même"
#: ../../source/specifications/documents.rst:136
msgid "Submission for editing:"
msgstr "Soumission pour édition :"
#: ../../source/specifications/documents.rst:138
msgid "Limit by dates and categories"
msgstr "Limitation par date et par catégorie"
#: ../../source/specifications/documents.rst:139
msgid "Check-list for requirements"
msgstr "Liste de contrôle des prérequis"
#: ../../source/specifications/documents.rst:140
msgid "Form with personal data and selection of committee"
msgstr "Formulaire avec les données personnelles et sélection du comité"
#: ../../source/specifications/documents.rst:141
msgid "Add document, automatically convert to internal structure"
msgstr "Ajout de document avec conversion automatique vers le format interne"
#: ../../source/specifications/documents.rst:143
msgid "Check if new format is correct"
msgstr "Vérification de la conversion"
#: ../../source/specifications/documents.rst:144
msgid "Personal account for submitter"
msgstr "Compte personnel de l'auteur ou de l'autrice"
#: ../../source/specifications/documents.rst:145
msgid ""
"Traceability of reading and decision process, with reporting to the submitter"
msgstr ""
"Traçabilité de la lecture et du processus décisionnel, avec notification de la "
"personne ayant soumis le manuscrit"
#: ../../source/specifications/documents.rst:147
msgid "Number of documents to review before in the submitter report"
msgstr "Affichage du nombre de documents à lire avant celui déposé"
#: ../../source/specifications/documents.rst:149
msgid "Decisions are anonymous, no private data to review a manuscript"
msgstr ""
"Les décisions sont anonymes, pas de données privées lors de la lecture du "
"manuscrit"
#: ../../source/specifications/documents.rst:151
msgid "Template for contracts"
msgstr "Modèles de contrat"
#: ../../source/specifications/documents.rst:152
msgid ""
"If used by authors: follow-up to your submissions in your own instance, manage "
"contracts and accounting"
msgstr ""
"Si l'auteur ou l'autrice a sa propre instance : suivi des soumissions, des "
"contrats et de la comptabilité"
#: ../../source/specifications/documents.rst:155
msgid ""
"See also stock and items management for other properties of physical documents."
msgstr ""
"Voir aussi la gestion des stocks et des items pour d'autres caractéristiques "
"des documents physiques."
#: ../../source/specifications/help.rst:2
msgid "Help management"
msgstr "Gestion de l'aide"
#: ../../source/specifications/help.rst:4
msgid "Internal and external help and documentation system"
msgstr "Système de documentation, aide interne ou externe à l'organisation"
#: ../../source/specifications/help.rst:6
msgid "Ticketing system and contact forms"
msgstr "Système de questions et de formulaires de contact"
#: ../../source/specifications/help.rst:7
msgid "Send notifications"
msgstr "Envoi de notifications"
#: ../../source/specifications/help.rst:8
msgid "Questions and answers"
msgstr "Questions et réponses"
#: ../../source/specifications/help.rst:9
msgid "Documentation, blog and website management"
msgstr "Gestion documentaire, de blog et de site web"
#: ../../source/specifications/help.rst:10
msgid "Chat (see :doc:`communication`)"
msgstr "Messagerie instantanée (voir :doc:`communication`)"
#: ../../source/specifications/help.rst:11
msgid "Bulletin board system (see :doc:`communication`)"
msgstr "Système de forums (voir :doc:`communication`)"
#: ../../source/specifications/help.rst:12
msgid "Knowledge management"
msgstr "Base de connaissance"
#: ../../source/specifications/help.rst:13
msgid "Record in beneficiary/user file"
msgstr "Suivi dans le fichier du/de la bénéficiaire"
#: ../../source/specifications/help.rst:14
msgid ""
"Credentials on sensitive data depending on level of privacy (health data in "
"database)"
msgstr ""
"L'habilitation sur les données sensibles dépend du niveau de confidentialité "
"(données de santé en base de données)"
#: ../../source/specifications/help.rst:16
msgid "Private messages to personal adviser"
msgstr "Messages privés vers le conseiller ou la conseillère du bénéficiaire"
#: ../../source/specifications/help.rst:17
msgid "ITIL implementation of service center"
msgstr "Implémentation du centre de service ITIL"
#: ../../source/specifications/help.rst:18
msgid "GDPR complaints in separated channel"
msgstr "Gestion des plaintes GDPR dans un processus séparé"
#: ../../source/specifications/help.rst:19
msgid "Security complaints in separated channel"
msgstr "Gestion des plaintes de sécurité dans un processus séparé"
#: ../../source/specifications/help.rst:20
msgid ""
"Public legal information management (DPO, privacy, terms of use, terms of sale, "
"address, legal identifiers, etc.)"
msgstr ""
"Gestion des informations publiques légales (DPO, confidentialité, conditions "
"d'utilisation et de vente, adresse, identifiants légaux, etc.)"
#: ../../source/specifications/help.rst:23
msgid ""
"Internal legal information management (anti-harassment, anti-bribery, human "
"resources documentation, emergency documentation)"
msgstr ""
"Gestion des informations légales internes (anti-harcèlement, anti-corruption, "
"documentation des ressources humaines et des urgences)"
#: ../../source/specifications/help.rst:26
msgid "Quality documentation, process documentation"
msgstr "Documentation qualité, documentation des process"
#: ../../source/specifications/help.rst:27
#: ../../source/specifications/quality_risk.rst:23
msgid "Disaster recovery plan"
msgstr "Plan de reprise d'activité"
#: ../../source/specifications/help.rst:28
msgid "Crisis communication manual"
msgstr "Manuel de communication de crise"
#: ../../source/specifications/index.rst:2
msgid "Specifications"
msgstr "Spécifications"
#: ../../source/specifications/index.rst:4
msgid ""
"You'll find all specifications for future features here. The documentation is "
"removed from this document when the feature is implemented, and rewritten into "
"developing, administration and user manuals."
msgstr ""
"Vous trouverez toutes les spécifications des prochaines fonctionnalités ici. La "
"documentation est retirée de ce document dès que la fonctionnalité est "
"implémentée, et est réécrite dans les manuels de développement, "
"d'administration et d'utilisation."
#: ../../source/specifications/learning.rst:2
msgid "Learning"
msgstr "Apprentissage"
#: ../../source/specifications/learning.rst:4
msgid "Room management"
msgstr "Gestion des salles"
#: ../../source/specifications/learning.rst:5
msgid "Planning management"
msgstr "Gestion des plannings"
#: ../../source/specifications/learning.rst:6
msgid "Student management, grading"
msgstr "Gestion des étudiants, des bulletins de note"
#: ../../source/specifications/learning.rst:7
msgid "Lessons, exams and exercises"
msgstr "Leçons, examens et exercices"
#: ../../source/specifications/learning.rst:8
msgid "Incorporate other documents"
msgstr "Ajout d'autres documents"
#: ../../source/specifications/learning.rst:9
msgid "Learner projects"
msgstr "Projets personnels d'apprentissage"
#: ../../source/specifications/learning.rst:10
msgid "For learning in centre or online"
msgstr "Pour apprentissage en centre ou en ligne"
#: ../../source/specifications/projects.rst:2
msgid "Projects"
msgstr "Projets"
#: ../../source/specifications/projects.rst:4
msgid "Objectives, quality, risk and task management per project"
msgstr "Gestion des objectifs, de la qualité, du risque et des tâches par projet"
#: ../../source/specifications/projects.rst:6
msgid "Specific funds for project"
msgstr "Fonds spécifiques par projet"
#: ../../source/specifications/projects.rst:7
msgid "Time sheets per project"
msgstr "Feuilles de temps par projet"
#: ../../source/specifications/projects.rst:8
msgid "Services and products of project (purchases and selling)"
msgstr "Produits et services du projet (achat et vente)"
#: ../../source/specifications/projects.rst:9
msgid "Grant management and reporting"
msgstr "Gestion et rapport des subsides"
#: ../../source/specifications/projects.rst:10
msgid "Event and convention management"
msgstr "Gestion des évènements et des conventions"
#: ../../source/specifications/quality_risk.rst:2
msgid "Quality and risk management"
msgstr "Gestion de la qualité et du risque"
#: ../../source/specifications/quality_risk.rst:4
msgid "Define quality requirements"
msgstr "Définition des critères de qualité"
#: ../../source/specifications/quality_risk.rst:5
msgid "Internal documentation for process"
msgstr "Documentation interne des process"
#: ../../source/specifications/quality_risk.rst:6
msgid "Manage PDCA cycles"
msgstr "Gestion des cycles PDCA"
#: ../../source/specifications/quality_risk.rst:7
msgid "SLR and SLA management"
msgstr "Gestion des SLA et des SLR"
#: ../../source/specifications/quality_risk.rst:8
msgid "Catalog of services and products"
msgstr "Catalogue des services et des produits"
#: ../../source/specifications/quality_risk.rst:9
msgid "Test management"
msgstr "Gestion des tests"
#: ../../source/specifications/quality_risk.rst:10
msgid "Audit management"
msgstr "Gestion des audits"
#: ../../source/specifications/quality_risk.rst:11
msgid "Create objectives for company or by projects"
msgstr "Création des objectifs au niveau de l'organisation ou par projet"
#: ../../source/specifications/quality_risk.rst:12
msgid "Set tags on objectives (like GDPR, ISO27001, etc.)"
msgstr "Ajout de tags sur les objectifs (par exemple GDPR, ISO27001, etc.)"
#: ../../source/specifications/quality_risk.rst:13
msgid ""
"Manage tickets, feedbacks and incidents with levels of priority, of frequency "
"and of seriousness"
msgstr ""
"Gestion des problèmes, retours et incidents avec des niveaux de priorité, de "
"fréquence et de gravité"
#: ../../source/specifications/quality_risk.rst:16
msgid "Set indicators automatically or manually"
msgstr "Ajout d'indicateurs automatiquement ou manuellement"
#: ../../source/specifications/quality_risk.rst:17
msgid "Manage impact of decision, incident, or indicator"
msgstr "Gestion des impacts des décisions, des incidents ou des indicateurs"
#: ../../source/specifications/quality_risk.rst:18
msgid "Treatment of risks with evaluation on objectives, risks, and costs"
msgstr ""
"Traitement des risques avec évaluation sur les objectifs, les risques et les "
"coûts"
#: ../../source/specifications/quality_risk.rst:20
msgid "Evaluation of social and environmental impacts"
msgstr "Évaluation des impacts sociaux et environnementaux"
#: ../../source/specifications/quality_risk.rst:21
msgid "Create templates of objectives and risks"
msgstr "Création de modèles d'objectifs et de risques"
#: ../../source/specifications/quality_risk.rst:22
msgid "Complete ITIL implementation"
msgstr "Implémentation complète d'ITIL"
#: ../../source/specifications/quality_risk.rst:24
msgid "Online surveys (anonymous and non-anonymous)"
msgstr "Sondages en ligne (anonymes et non-anonymes)"
#: ../../source/specifications/security.rst:2
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: ../../source/specifications/security.rst:4
msgid "Encrypted database"
msgstr "Base de données chiffrée"
#: ../../source/specifications/security.rst:5
msgid "Encrypted hashed passwords"
msgstr "Mots de passe hachés puis chiffrés"
#: ../../source/specifications/security.rst:6
msgid "Separate server for key management"
msgstr "Serveur séparé pour la gestion des clés"
#: ../../source/specifications/security.rst:7
msgid "Update database when a key expires"
msgstr "Mise à jour de la base de données à l'expiration d'une clé"
#: ../../source/specifications/security.rst:8
msgid "Credentials management"
msgstr "Gestion des habilitations"
#: ../../source/specifications/security.rst:9
msgid "Limit to two Security Officers"
msgstr "Limite à deux Security Officiers"
#: ../../source/specifications/security.rst:10
msgid "Two-factor authentication for all operations"
msgstr "Authentification à deux facteurs pour toutes les opérations"
#: ../../source/specifications/security.rst:11
msgid "Three or four-factor authentication for sensitive operations"
msgstr ""
"Authentification à triple ou quatre facteurs pour les opérations sensibles"
#: ../../source/specifications/security.rst:13
msgid "Send notification to user when accessing on sensitive private data"
msgstr ""
"Envoi de notification au bénéficiaire lors de l'accès à une donnée privée "
"sensible"
#: ../../source/specifications/security.rst:15
msgid "List of private data"
msgstr "Liste des données privées"
#: ../../source/specifications/security.rst:16
msgid "Auto-expiration of private data with anonymization"
msgstr "Expiration automatique des données privées avec anonymisation"
#: ../../source/specifications/security.rst:17
msgid ""
"Technician mode to help users, with no displayed data or fictive data (except "
"with agreement of user and security officer)"
msgstr ""
"Mode technicien pour aider, sans affichage de données ou avec des données "
"fictives (sauf avec accord de l'utilisateur ou de l'utilisatrice et d'un "
"Security Officier)"
#: ../../source/specifications/security.rst:20
msgid ""
"Digital rights management (LCP) or encryption of all documents except public "
"documents"
msgstr "DRM (LCP) ou chiffrement de tous les documents sauf les documents publics"
#: ../../source/specifications/security.rst:22
msgid "Archive classification (restricted, secret, top secret levels)"
msgstr "Archives classifiées (niveaux restreint, secret, top secret)"
#: ../../source/specifications/services.rst:2
msgid "Online services"
msgstr "Services en ligne"
#: ../../source/specifications/services.rst:4
msgid "e-shop"
msgstr "Boutique en ligne"
#: ../../source/specifications/services.rst:5
msgid "e-library"
msgstr "Bibliothèque en ligne"
#: ../../source/specifications/services.rst:6
msgid "e-learning"
msgstr "Formation en ligne"
#: ../../source/specifications/services.rst:7
msgid "Accessible queue management in reception"
msgstr "Gestion de file accessible à l'accueil"
#: ../../source/specifications/services.rst:8
msgid "Public mural screens and vocal announcements"
msgstr "Grand écran pour le public avec annonces vocales"
#: ../../source/specifications/services.rst:9
msgid "Time sheets"
msgstr "Feuilles de temps"
#: ../../source/specifications/services.rst:10
msgid "On-site services with travel expenses"
msgstr "Services sur site avec frais de déplacement"
#: ../../source/specifications/services.rst:11
msgid "Custom reporting of actions in beneficiary file"
msgstr "Rapport personnalisable des actions dans le fichier du/de la bénéficiaire"
#: ../../source/specifications/services.rst:12
msgid "Hotline management"
msgstr "Gestion de l'assistance téléphonique"
#: ../../source/specifications/services.rst:13
msgid "Subscription management"
msgstr "Gestion des abonnements"
#: ../../source/specifications/services.rst:14
msgid "Capacity supervision"
msgstr "Supervision de la capacité"
#: ../../source/specifications/services.rst:15
msgid "Implementation of ITIL and ISO9001 requirements but no certification"
msgstr "Implémentation des critères ITIL et ISO9001 mais sans certification"
#: ../../source/specifications/services.rst:17
msgid "Catering"
msgstr "Restaurant"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:2
msgid "Stocks and items"
msgstr "Stocks et items"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:4
msgid ""
"Items can be books, historical art, historical monuments, digital books, video, "
"CD, DVD, or what you want"
msgstr ""
"Les items peuvent être des livres, des œuvres historiques, des bâtiments "
"historiques, des livres numériques, des vidéos, des CD, des DVD ou ce que vous "
"voulez"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:7
msgid "List all previous and current owners (if needed)"
msgstr "Liste de tous les propriétaires passés et courants (si nécessaire)"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:8
msgid "List all restorations and corresponding reports"
msgstr "Liste de toutes les restaurations et des rapports correspondants"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:9
msgid "Requirements for preservation, transport and exhibition"
msgstr "Conditions de conservation, de transport et d'exposition"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:11
msgid "Insurance management for preservation, transport and exhibition"
msgstr "Gestion des assurances pour la conservation, le transport et l'exposition"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:13
msgid ""
"Security management for preservation, transport and exhibition - connecting to "
"alarm systems"
msgstr ""
"Gestion de la sécurité pour la conservation, le transport et l'exposition - "
"connexion au système d'alarme"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:15
msgid ""
"Set context of archeological discovery with reports, photo, illustration, links "
"to articles"
msgstr ""
"Contexte de la découverte archéologique avec rapports, photos, illustrations et "
"liens vers les articles"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:17
msgid "Linked bibliography and documents"
msgstr "Bibliographie et documents liés"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:18
msgid "Derivative and composed manufactured products"
msgstr "Produits dérivés ou composés"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:19
msgid ""
"Number of items in stock with individual sheet if historical item or secondhand"
msgstr ""
"Nombre d'items en stock avec fiche individuelle pour les items historiques ou "
"de deuxième main"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:21
msgid "Place in stock, in shop or in shelves"
msgstr "Localisation en stock, en boutique et sur l'étagère"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:22
msgid "Alerts on minimum and maximum limit in stocks or in shelves"
msgstr "Alertes sur les minimums et maximums en stock ou en étagère"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:24
msgid "Maps of stocks, route for employees to prepare orders"
msgstr ""
"Cartes des entrepôts, calcul d'itinéraire pour la préparation des commandes"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:25
msgid "Print labels for shipping"
msgstr "Impression des étiquettes pour le transport"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:26
msgid "Manage RMA, serial numbers and guarantee"
msgstr "Gestion des retours, des numéros de série et des garanties"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:27
msgid "Special stock units (for packages)"
msgstr "Unités spéciales de stockage (pour les lots)"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:28
msgid "Expiry date and queue management (LIFO, FIFO, etc.)"
msgstr "Gestion des dates d'expiration et des files (LIFO, FIFO, etc.)"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:29
msgid ""
"Automatically update stocks on shipping and reception, projected stocks with "
"current in and out orders"
msgstr ""
"Mise à jour automatique des stocks lors de l'envoi et de la réception, stocks "
"prévisionnels avec les commandes en cours"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:32
msgid "Provisioning contracts with libraries by adding a panel of titles"
msgstr ""
"Mise à jour des contrats automatique avec les librairies par ajout d'un panel "
"de titres"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:34
msgid "Interact with other stock solutions (like Kardex)"
msgstr "Interaction avec les autres systèmes de stockage (comme Kardex)"
#: ../../source/specifications/stocks.rst:35
msgid "Display informations on big screens in stocks (configurable)"
msgstr ""
"Affichage des informations sur grand écran dans les entrepôts (configurable)"
#: ../../source/specifications/synchronization.rst:2
msgid "Synchronization and API"
msgstr "Synchronisation et API"
#: ../../source/specifications/synchronization.rst:4
msgid "Mail synchronization with SMTP, IMAP, EAS and JMAP"
msgstr "Synchronisation des mails avec SMTP, IMAP, EAS et JMAP"
#: ../../source/specifications/synchronization.rst:5
msgid "Print automatically"
msgstr "Impression automatique"
#: ../../source/specifications/synchronization.rst:6
msgid ""
"Contact, calendar and file synchronization with JMAP, CalDAV, CardDAV and WebDAV"
msgstr ""
"Synchronisation des contacts, des calendriers et des fichiers avec JMAP, "
"CalDAV, CardDAV et WebDAV"
#: ../../source/specifications/synchronization.rst:8
msgid "SmartSync compatibility"
msgstr "Compatibilité SmartSync"
#: ../../source/specifications/synchronization.rst:9
msgid "REST API (documented)"
msgstr "API REST documentée"
#: ../../source/specifications/synchronization.rst:10
msgid "GraphQL API"
msgstr "API GraphQL"
#: ../../source/specifications/synchronization.rst:11
msgid "DODP - Daisy Online Delivery Protocol"
msgstr "DODP - Daisy Online Delivery Protocol"
#: ../../source/specifications/synchronization.rst:12
msgid "XMPP for instant messages, audio and video chat"
msgstr "Messagerie instantanée, audio et vidéo par XMPP"
#: ../../source/specifications/synchronization.rst:13
msgid "OMEMO support"
msgstr "Support de OMEMO"
#: ../../source/specifications/synchronization.rst:14
msgid "SIP for phone calls"
msgstr "Appels téléphoniques par SIP"
#: ../../source/specifications/synchronization.rst:15
msgid "LDAP and ActiveDirectory compatibility"
msgstr "Compatibilité LDAP et ActiveDirectory"
#: ../../source/specifications/synchronization.rst:16
msgid "KMIP protocol for key management"
msgstr "Gestion des clés avec le protocole KMIP"
#: ../../source/specifications/synchronization.rst:17
msgid "Kerberos, OAUTH2, FIDO, X509, PKCS11, CAS, SAML and OpenID authentication"
msgstr ""
"Authentification avec Kerberos, OAUTH2, FIDO, X509, PKCS11, CAS, SAML et OpenID"
#: ../../source/specifications/synchronization.rst:19
msgid "Atom/RSS feeds"
msgstr "Flux Atom et RSS"
#: ../../source/specifications/synchronization.rst:20
msgid "FTP, SFTP and FTPS compatibility"
msgstr "Compatibilité FTP, SFTP et FTPS"
#: ../../source/specifications/synchronization.rst:21
msgid "Send HTTP/HTTPS requests"
msgstr "Envoi de requêtes HTTP et HTTPS"
#: ../../source/specifications/synchronization.rst:22
msgid "ESB features, low-code and automation"
msgstr "Fonctionnalités d'ESB, d'automatisation et à faible besoin de code"