kujiulabs/source/locale/en/LC_MESSAGES/403.po

80 lines
2.4 KiB
Text
Raw Normal View History

2023-08-18 16:36:07 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2021, kujiu & Nerv Project ASBL - ISSN 2736-7649 - BCE
# 0756.741.342 - TVA BE0756741342 - KBR Éditeur 15066 - IBAN
# BE02751210684040 - BIC AXABBE22
# This file is distributed under the same license as the Kujiu's Labs
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kujiu's Labs main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 15:12+0200\n"
2023-08-19 02:50:23 +02:00
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 02:31+0200\n"
"Last-Translator: \n"
2023-08-18 16:36:07 +02:00
"Language-Team: en <LL@li.org>\n"
2023-08-19 02:50:23 +02:00
"Language: en\n"
2023-08-18 16:36:07 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-08-19 02:50:23 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-08-18 16:36:07 +02:00
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
2023-08-19 02:50:23 +02:00
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
2023-08-18 16:36:07 +02:00
#: ../../source/403.rst:4
msgid "Accès interdit"
2023-08-19 02:50:23 +02:00
msgstr "Forbidden"
2023-08-18 16:36:07 +02:00
#: ../../source/403.rst:-1
msgid "Une personne regarde un écran affichant une croix."
2023-08-19 02:50:23 +02:00
msgstr "A person show a screen with a cross."
2023-08-18 16:36:07 +02:00
#: ../../source/403.rst:-1
msgid "Image par Katerina Limpitsouni"
2023-08-19 02:50:23 +02:00
msgstr "Image by Katerina Limpitsouni"
2023-08-18 16:36:07 +02:00
#: ../../source/403.rst:12
msgid "Un mur s'élève devant vous. Le village est inaccessible."
2023-08-19 02:50:23 +02:00
msgstr "A wall stand in front of you. The village is inaccessible."
2023-08-18 16:36:07 +02:00
#: ../../source/403.rst:14
msgid "Choisissez votre action."
2023-08-19 02:50:23 +02:00
msgstr "Choose your action."
2023-08-18 16:36:07 +02:00
#: ../../source/403.rst:16
msgid "Vous revenez sur vos pas."
2023-08-19 02:50:23 +02:00
msgstr "You retrace your steps."
2023-08-18 16:36:07 +02:00
#: ../../source/403.rst:17
msgid "Vous percez un tunnel sous le mur."
2023-08-19 02:50:23 +02:00
msgstr "You bore a tunnel under the wall."
2023-08-18 16:36:07 +02:00
#: ../../source/403.rst:18
msgid "Vous contournez le mur en espérant trouver une entrée."
2023-08-19 02:50:23 +02:00
msgstr "You walk around the wall hoping you find an entrance."
2023-08-18 16:36:07 +02:00
#: ../../source/403.rst:19
msgid ""
"Vous commandez la potion ultime de dissolution de barrière magique chez "
"votre tata, grande sorcière auprès du royaume."
msgstr ""
2023-08-19 02:50:23 +02:00
"You order the ultimate potion for dissolving the magical barrier at your "
"auntie, great witch of the Kingdom."
2023-08-18 16:36:07 +02:00
#: ../../source/403.rst:22
msgid "Vous maudissez le créateur de ce sort."
2023-08-19 02:50:23 +02:00
msgstr "You curse the creator of this spell."
2023-08-18 16:36:07 +02:00
#: ../../source/403.rst:23
msgid "C'est quand qu'on mange ?"
2023-08-19 02:50:23 +02:00
msgstr "When are we eating?"
2023-08-18 16:36:07 +02:00
#: ../../source/403.rst:24
msgid "C'est où la baston ?"
2023-08-19 02:50:23 +02:00
msgstr "Where's the fight?"
2023-08-18 16:36:07 +02:00
#: ../../source/403.rst:25
msgid "Oh et puis zut, vous sortez votre générateur de faisceaux à plasma."
2023-08-19 02:50:23 +02:00
msgstr "Damn! You just use your generator of plasma beams."