# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2021, kujiu & Nerv Project ASBL - ISSN 2736-7649 - BCE # 0756.741.342 - TVA BE0756741342 - KBR Éditeur 15066 - IBAN # BE02751210684040 - BIC AXABBE22 # This file is distributed under the same license as the Kujiu's Labs # package. # FIRST AUTHOR , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kujiu's Labs main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 15:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-19 02:31+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: en \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: ../../source/403.rst:4 msgid "Accès interdit" msgstr "Forbidden" #: ../../source/403.rst:-1 msgid "Une personne regarde un écran affichant une croix." msgstr "A person show a screen with a cross." #: ../../source/403.rst:-1 msgid "Image par Katerina Limpitsouni" msgstr "Image by Katerina Limpitsouni" #: ../../source/403.rst:12 msgid "Un mur s'élève devant vous. Le village est inaccessible." msgstr "A wall stand in front of you. The village is inaccessible." #: ../../source/403.rst:14 msgid "Choisissez votre action." msgstr "Choose your action." #: ../../source/403.rst:16 msgid "Vous revenez sur vos pas." msgstr "You retrace your steps." #: ../../source/403.rst:17 msgid "Vous percez un tunnel sous le mur." msgstr "You bore a tunnel under the wall." #: ../../source/403.rst:18 msgid "Vous contournez le mur en espérant trouver une entrée." msgstr "You walk around the wall hoping you find an entrance." #: ../../source/403.rst:19 msgid "" "Vous commandez la potion ultime de dissolution de barrière magique chez " "votre tata, grande sorcière auprès du royaume." msgstr "" "You order the ultimate potion for dissolving the magical barrier at your " "auntie, great witch of the Kingdom." #: ../../source/403.rst:22 msgid "Vous maudissez le créateur de ce sort." msgstr "You curse the creator of this spell." #: ../../source/403.rst:23 msgid "C'est quand qu'on mange ?" msgstr "When are we eating?" #: ../../source/403.rst:24 msgid "C'est où la baston ?" msgstr "Where's the fight?" #: ../../source/403.rst:25 msgid "Oh et puis zut, vous sortez votre générateur de faisceaux à plasma." msgstr "Damn! You just use your generator of plasma beams."